Affondo la zappa e apro il terreno
lo rivolto e lo rigiro per intere giornate,
e sotto l’acqua o sotto il sereno
zappo oggi e ci torno l’indomani .
Quanto più soffro, fatico e peno
tanto più il sudore si fa pane.
Ma ora le sementi sono perse
strappati dalla terra i contadini.
A ogni fossa un povero disgraziato
visto che la zappa è diventata becchino;
e lo sotterro io con le mie mani,
ora solo la morte io semino.
È diventato soldato il contadino,
Gorizia maledetta, che destino,
i porci grossi stanno sopra la lana,
e il poveretto è carne tritata.
Calu la zappa e grapu lu tirrenu,
lu votu e lu girìu jurnati sani,
e sutta l’acqua o sutta lu sirenu
ci zappu oggi, ci tornu ’u ’nnumani.
Quantu cchiù soffru, ci suru, ci penu,
tantu cchiù la surura si fa pani.
Ma ora li simenti si pirdenu,
scippati di la terra li viddani.
Ad ogni fossa ’n poviru cristianu
doppu ca ’a zappa addivintau bicchinu;
e lu vùrricu iù ccu li me manu,
ora sulu la morti iu simìnu.
Addivintau surdatu lu viddanu,
Gorizia mmaliritta, chi distinu,
li porci grossi supra a lana stanu,
è carni capuliata lu mischinu.
Informazioni
Traduzione di Francesco "Ciccio" Giuiffrida.
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!