Il canto della liberazione

Il canto della liberazione

Canto originale: Le chant des partisans

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: francese

Amico snti il nero volo dei corvi sulle nostre pianure? Amico senti le sorde grida del paese che viene incatenato? Ohè Partigiani,operai e contadini alle armi. stasera il nemico conoscerà il prezzo del sangue e delle lacrime. Uscite dalla miniera, scendete dalle colline, compagni! Tirate fuori dalla paglia i fucili, la mitraglia, le granate. Ohè combattenti col fuoco e col coltello colpite! Ohè sabotatore attenzione al tuo fardello:dinamite... Siamo noi che spezziamo le sbarre delle prigioni per i nostri fratelli. Incitati dall'odio, spinti dalla fame, dalla miseria. Ci sono dei Paesi dove la gente nel suo letto s'abbandona ai sogni. Qui, ci vedi, marciamo e uccidiamo e moriamo. Qui ognuno sa ciò che vuole, ciò che fa quando agisce. Amico, se cadi un amico esce dall'ombra al tuo posto. Domani sangue nero seccherà al sole alto sulle strade. Cantate, compagni,nella notte la Libertà ci ascolta. Amico, senti le sorde grida del paese che viene incatenato? Amico snti il nero volo dei corvi sulle nostre pianure? (traduzione a cura de ilDeposito.org)
[La canzone comincia con i rumori e le voci di soldati tedeschi che marciano su Parigi] Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines? Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaine? Ohè partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme. Ce soir l'ennemi connaitra le prix du sang et les larmes. Montez de la mine, descendez des collines, camarades! Sortez de la paille le fusils, la mitraille, les granades. Ohè, les tueurs, à la balle et au couteau, tuez le vite! Ohè, saboteur, attention à ton fardeau: dynamite... C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos freres. La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse la misère. Il y a des pays où les gens au creux de lits font de reves. Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève. Ici chacun sait.ce qu'il veut, ce qui'il fait quand il passe. Ami, si tui tombes un ami sort de l'ombre à ta place. Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes. Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute. Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaine? Ami,entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines? oh oh oh oh oh oh oh oh oh ....
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!