Lettera a Kissinger

Lettera a Kissinger

Canto originale: Lettre à Kissinger

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: francese

Voglio raccontarti, signor Kissinger, la storia di un mio amico. Il suo nome non ti dirà nulla, faceva il cantante in Cile, Tutto successe in un grande stadio dove c'era un tavolo. Il mio amico si chiamava Jara e fu portato là. Gli fecero mettere la mano sul tavolo e un ufficiale Con un colpo solo d'ascia le dita della sinistra gli tagliò. Con un altro colpo sezionò le dita della destra di Jara. Il sangue è sgorgato, seimila prigionieri gridarono. L'ufficiale posò l'ascia (forse si chiamava Kissinger) E prese a calci Víctor Jara. "Canta", gli disse, "ora che sei meno superbo". Alzando le mani senza dita, che ancora ieri carezzavano la chitarra, Jara si alzò lentamente per obbedire al comandante Ed intonò l'inno di lotta di Unidad Popular Col coro delle seimila voci dei prigionieri di quell'inferno. Una raffica di mitra abbatté allora il mio amico (Quello che puntò l'arma forse si chiamava Kissinger). Questa storia che ti ho raccontato, Kissinger, non è avvenuta Nel '42, ma ieri, nel settembre '73.
J'veux te raconter Kissinger l'histoire d'un de mes amis son nom ne te dira rien il était chanteur au Chili ça se passait dans un grand stade on avait amené une table mon ami qui s'appelait Jara fut amené tout près de là on lui fit mettre la main gauche sur la table et un officier d'un seul coup avec une hache les doigts de la gauche a tranché d'un autre coup il sectionna les doigts de la dextre et Jara tomba tout song sang giclait 6000 prisonniers criaient l'officier déposa la hache il s'appelait p't'être Kissinger il piétina Victor Jara chante dit-il tu es moins fier levant les mains vides des doigts qui pinçaient hier la guitare Jara se releva doucement faisons plaisir au commandant il entonna l'hymne de l'U de l'unité populaire repris par les 6000 voix des prisonniers de cet enfer une rafale de mitraillette abattit alors mon ami celui qui a pointé son arme s'appelait peut-être Kissinger Cette histoire que j'ai racontée Kissinger ne se passait pas en 42 mais hier en septembre septante trois
Informazioni

Versione italiana di Alessio Lega, in  Canta che non ti passa - Storie e canzoni di autori in rivolta francesi, ispanici e slavi, Stampa Alternativa/Nuovi Equilibri, 2008, p.88

Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!