Ninna nanna per un bambino vagabondo

Ninna nanna per un bambino vagabondo

Canto originale: Canción de cuna para un niño vago

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: spagnolo/castigliano

La luna nell'acqua attraversa la città, sotto il ponte un bambino sogna di volare. La città lo rinchiude in una gabbia di ferro, il bambino invecchia senza imparare a giocare. Quanti come te vagheranno? Tutto ciò che si ama è il denaro, amari i tuoi giorni se non ne hai. Dormi, bambino mio, nessuno griderà, la vita è così dura, dovresti riposare. Altri quattro bambini ti proteggeranno, la luna nell'acqua attraversa la città. Quanti come te vagheranno? Ciò che si ama è solo il denaro, amari i tuoi giorni se non ne hai. Dormi, bambino mio, nessuno griderà, la luna nell'acqua attraversa la città.
La luna en el agua va por la ciudad. Bajo el puente un niño sueña con volar. La ciudad lo encierra jaula de metal, el niño envejece sin saber jugar. ¿Cuántos como tú vagarán? El dinero es todo para amar, amargos los días si no hay. Duérmete mi niño nadie va a gritar, la vida es tan dura debes descansar. Otros cuatro niños te van a abrigar, la luna en el agua va por la ciudad. ¿Cuántos como tú vagarán? El dinero es todo para amar, amargos los días si no hay. Duérmete mi niño nadie va a gritar, la luna en el agua va por la ciudad.
Informazioni

Traduzione realizzata da Ferdinando Panzica.

Se si intende utilizzarne una riproduzione al di fuori di questo sito, si prega di citarne l'autore. 

Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!