Pane e rose

Pane e rose

Canto originale: Bread and roses

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: inglese

Mentre marciamo e marciamo nella bellezza del giorno, un milione di cucine annerite, mille lucernari di fabbriche grige, sono inondate da tutto il fulgore che un sole improvviso dischiude, per chi ci ascolta cantiamo: "Pane e rose! Pane e rose!" Mentre marciamo e marciamo, noi ci battiamo anche per gli uomini, perchè sono figli di donna, e noi le loro madri. Le nostre esistenze non saranno sfruttamento dalla nascita sino alla tomba. I cuori patiscono la fame come i corpi, dateci il pane, ma dateci anche le rose! Mentre marciamo e marciamo, innumerevoli donne morte, piangono, attraverso il nostro canto, il loro antico lamento per il pane. Il loro spirito stremato conobbe poca arte, poca bellezza e poco amore. Si, è per il pane che combattiamo, ma noi combattiamo anche per le rose! Mentre marciamo e marciamo, noi portiamo giorni grandiosi. La riscossa delle donne significa la riscossa dell'umanità. Non più chi si massacra di lavoro e chi ozia, i tanti che soccombono alla fatica e i pochi che riposano, ma la condivisione delle glorie della vita: pane e rose! Pane e rose!
As we come marching, marching in the beauty of the day, A million darkened kitchens, a thousand mill lofts gray, Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses, For the people hear us singing: "Bread and roses! Bread and roses!" As we come marching, marching, we battle too for men, For they are women's children, and we mother them again. Our lives shall not be sweated from birth until life closes; Hearts starve as well as bodies; give us bread, but give us roses! As we come marching, marching, unnumbered women dead Go crying through our singing their ancient cry for bread. Small art and love and beauty their drudging spirits knew. Yes, it is bread we fight for -- but we fight for roses, too! As we come marching, marching, we bring the greater days. The rising of the women means the rising of the race. No more the drudge and idler -- ten that toil where one reposes, But a sharing of life's glories: Bread and roses! Bread and roses!
Informazioni

Traduzione di Violadelpensiero
 

Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!