Quaranta lire d'inverno

Quaranta lire d'inverno

Canto originale: Quaranta ghei d'inverno

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: lombardo

Quaranta lire d'inverno, cinquanta d'estate; se anche li dessero loro, a questi poveri contadini, non mangerebbero pane a sazietà. O donna, o donna, andiamo, andiamo, andiamo in piazza a dimostrare! Abbiamo iniziato questa rivoluzione tutta in grazia del nostro padrone. La rivoluzione l'hanno messa su per far diminuire gli affitti delle case e basta debiti da pagare; ma il padrone dice così, che i contadini deve farli morire; deve farli morire, deve farli crepare ma la rivoluzione si deve fare; tutte le ricchezze che ci sono a Milano sono tutte cose di poveri contadini; quei poveri contadini che intanto sono là ad aspettare la lettera dell'America che deve arrivare.
Quaranta ghei d'inverno, cinquanta d'està; se ghe ie dassen, sti pover paisan, nanca farìen una pell de pan. O donn, o donn, andémm, andémm, andémm in piazza a fà burdell! An piantà in pé sta rivulusiun tutt in grasia di nòster padrun. La rivulusiun l'àn piantà per fà calà i fitt de cà e pu pendissi de pagà; ma el padrun el diz inscì, che i paisan i-a de fà murì; l'a de fà murì, l'a de fà crepà ma la rivulusiun la se dev fà: tuta la mubilia che gh'è in Milan l'è tuta roba di pòer paisan; i pòer paisan intanta in là a spettà la letera dell'America che la dev rivà.
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!