Sensemayá (Canto para matar una culebra)
Anno
Ti possono interessare anche..
La culebra tiene los ojos de vidrio,
La culebra viene y se enreda en un palo
Con sus ojos de vidrio en un palo
Con sus ojos de vidrio.
La culebra camina sin patas,
La culebra se esconde en la yerba
Caminando se esconde en la yerba
Caminando sin patas.
¡Mayombe—bombe--mayombé!
¡Mayombe—bombe--mayombé!
¡Mayombe—bombe--mayombé!
Tú le das con el hacha y se muere
¡Dale ya!
No le des con el pie que te muerde
No le des con el pie que se va.
Sensemayá la culebra, sensemayá,
Sensemayá con sus ojos, sensemayá,
Sensemayá con su lengua, sensemayá,
Sensemayá con su boca, sensemayá.
La culebra muerta no puede comer,
La culebra muerta no puede silbar,
No puede caminar, no puede correr.
La culebra muerta no puede mirar,
La culebra muerta no puede beber.
No puede respirar, no puede morder.
¡Mayombe—bombe--mayombé!
Sensemayá la culebra…
¡Mayombe—bombe--mayombé!
Sensemayá no se mueve…
¡Mayombe—bombe--mayombé!
Sensemayá la culebra…
¡Mayombe—bombe--mayombé!
Sensemayá, se murió.
Informazioni
Brano composto da Horacio Salinas e Nicolás Guillén.
Il brano è compreso nell'album omonimo dello storico gruppo musicale cileno degli Inti-Illimani.
L'album è stato pubblicato nel 1979 con il titolo "Inti-Illimani 8 - Canto para matar una culebra".
Metafora della lotta contro il neo-colonialismo - rappresentato dal serpente, che deve essere ammazzato - la canzone fu incisa dagli Inti-Illimani successivamente e con chiaro riferimento al golpe di Pinochet e ai ben noti sostenitori esterni.
Scheda del canto
Anno
Lingua
Youtube
https://youtu.be/k6Ja-8eQamETraduzione
Sensemayá (Canzone per uccidere un serpente)Inserito da
ferdinando.panzica
Disclaimer
I diritti del contenuto sono dei rispettivi autori.Lo staff de ilDeposito.org non condivide necessariamente il contenuto, che viene inserito nell'archivio unicamente per il suo valore storico, artistico o culturale (maggiori informazioni).
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!