La Java dei Bons-Enfants
In via dei Bons-Enfant
si vende tutto al miglior offerente.
C'era un commissariato
ed improvvisamente non c'è più.
Un'esplosione fantastica
non ne ha lasciato più nemmeno un mattone
Si è creduto sia stato Fantômas,
ma è stata la lotta di classe.
Uno sbirro zelante arrivò di corsa
portando un pentolone
che era una bomba "à renversement"
e lo rovesciò imprudentemente.
Il brigadiere e il commissario,
mescolati ai volgari sbirri
partono in frammenti sparsi
che si raccolgono sulla carta assorbente.
Contrariamente a quello che si può pensare
ce ne sono dappertutto
lo stupore e profondo
si possono vedere sino al soffitto
Ecco quindi cosa serviva
per fare la guerra al palazzo,
sappi che la tua migliore amica
proletario è la chimica.
Isocialriformisti non hanno fatto niente
per ridurre i crimini
dell'infamia capitalista
ma per fortuna arriva l'anarchico.
Lui non ha pregiudizi
i preti saranno mangiati
niente più patria nè colonie
e ogni potere egli lo nega.
Ancora qualche bello sforzo
e saremo capaci
di regolare radicalmente
il conto sociale in sospeso.
In via dei Bons-Enfants
si vende carne al migliore offerente
l'avvenire radioso si fa largo
e il vecchio mondo va in pezzi
Dans la rue des Bons-Enfants,
On vend tout au plus offrant.
Y'avait un commissariat,
Et maintenant il n'est plus là.
Une explosion fantastique
N'en a pas laissé une brique.
On crut qu'c'était Fantômas,
Mais c'était la lutte des classes.
Un poulet zélé vint vite
Y porter une marmite
Qu'était à renversement
Et la retourne, imprudemment.
L'brigadier et l'commissaire,
Mêlés aux poulets vulgaires,
Partent en fragments épars
Qu'on ramasse sur un buvard.
Contrair'ment à c'qu'on croyait,
Y'en avait qui en avaient.
L'étonnement est profond.
On peut les voir jusqu'au plafond.
Voilà bien ce qu'il fallait
Pour faire la guerre au palais
Sache que ta meilleure amie,
Prolétaire, c'est la chimie.
Les socialos n'ont rien fait,
Pour abréger les forfaits
D'l'infamie capitaliste
Mais heureusement vient l'anarchiste.
Il n'a pas de préjugés.
Les curés seront mangés.
Plus d'patrie, plus d'colonies
Et tout pouvoir, il le nie.
Encore quelques beaux efforts
Et disons qu'on se fait fort
De régler radicalement
L'problème social en suspens.
Dans la rue des Bons-Enfants
Viande à vendre au plus offrant.
L'avenir radieux prend place,
Et le vieux monde est à la casse !
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!