La Java dei Bons-Enfants

La Java dei Bons-Enfants

Canto originale: La Java des Bons-Enfants

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: francese

In via dei Bons-Enfant si vende tutto al miglior offerente. C'era un commissariato ed improvvisamente non c'è più. Un'esplosione fantastica non ne ha lasciato più nemmeno un mattone Si è creduto sia stato Fantômas, ma è stata la lotta di classe. Uno sbirro zelante arrivò di corsa portando un pentolone che era una bomba "à renversement" e lo rovesciò imprudentemente. Il brigadiere e il commissario, mescolati ai volgari sbirri partono in frammenti sparsi che si raccolgono sulla carta assorbente. Contrariamente a quello che si può pensare ce ne sono dappertutto lo stupore e profondo si possono vedere sino al soffitto Ecco quindi cosa serviva per fare la guerra al palazzo, sappi che la tua migliore amica proletario è la chimica. Isocialriformisti non hanno fatto niente per ridurre i crimini dell'infamia capitalista ma per fortuna arriva l'anarchico. Lui non ha pregiudizi i preti saranno mangiati niente più patria nè colonie e ogni potere egli lo nega. Ancora qualche bello sforzo e saremo capaci di regolare radicalmente il conto sociale in sospeso. In via dei Bons-Enfants si vende carne al migliore offerente l'avvenire radioso si fa largo e il vecchio mondo va in pezzi
Dans la rue des Bons-Enfants, On vend tout au plus offrant. Y'avait un commissariat, Et maintenant il n'est plus là. Une explosion fantastique N'en a pas laissé une brique. On crut qu'c'était Fantômas, Mais c'était la lutte des classes. Un poulet zélé vint vite Y porter une marmite Qu'était à renversement Et la retourne, imprudemment. L'brigadier et l'commissaire, Mêlés aux poulets vulgaires, Partent en fragments épars Qu'on ramasse sur un buvard. Contrair'ment à c'qu'on croyait, Y'en avait qui en avaient. L'étonnement est profond. On peut les voir jusqu'au plafond. Voilà bien ce qu'il fallait Pour faire la guerre au palais Sache que ta meilleure amie, Prolétaire, c'est la chimie. Les socialos n'ont rien fait, Pour abréger les forfaits D'l'infamie capitaliste Mais heureusement vient l'anarchiste. Il n'a pas de préjugés. Les curés seront mangés. Plus d'patrie, plus d'colonies Et tout pouvoir, il le nie. Encore quelques beaux efforts Et disons qu'on se fait fort De régler radicalement L'problème social en suspens. Dans la rue des Bons-Enfants Viande à vendre au plus offrant. L'avenir radieux prend place, Et le vieux monde est à la casse !
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!